能站在山顶,是因为我们不曾惧怕站在山脚

他是一个标准的80后,大学还没毕业,外交部就向他伸出了橄榄枝。全国两会期间,他担任了新任总理李克强的翻译。他准确、娴熟、流利阳光的翻译,吸引了全世界的目光,被人称之为中国翻译界的一哥。

他的名字叫孙宁,出生于南京一个普通家庭。小学5年级时,从不当出头鸟的孙宁每节英语课都很乖。小升初时,英语考了96分,孙宁有些沾沾自喜。然而,进入南京外国语学校后,发现周围同学清一色的满分,这让孙宁抬不起头来,同时,也给了孙宁奋起直追的动力。

孙宁真正产生要当翻译的念头是在高中。高一时,孙宁参加学校组织的每周一次的兴趣小组。董校长给他们小组讲南非黑人小孩遭遇的故事,感人的故事让孙宁产生翻译成中文的念头。那个周末,孙宁把自己关在房间阅读原著,查找信息,逐字逐句地仔细翻译,中午饭都是母亲给送到房间的。经过一个周末的努力,孙宁终于把翻译好的小说交给了校长。校长给孙宁作了一些修改,把译稿还给孙宁时,微笑着说:小伙子,功底不错啊,好好努力。得到校长的鼓励,孙宁对英语产生了更加浓厚的兴趣,立下了为外交事业做贡献的志向。这一年,孙宁17岁。

高中毕业前的一天晚上,董校长正式交给孙宁一项重要任务。董校长让孙宁帮忙把20多万字的英文小说翻译成中文。董校长说,他可以给提供工具书和参考书,同时,董校长还答应为孙宁校稿,为孙宁署名,并支付稿酬。孙宁听后欣喜若狂,他对校长说:请放心,我一定完成任务。孙宁开始翻字典,查资料,对小说中的任何细节都加以推敲。饿了,就吃泡面。渴了,随便喝点凉水。虽然寂寞常伴,但孙宁总是聚精会神。一年后,新书上市。孙宁抚摸着那署有自己名字的新书,禁不住激动万分。

凭着对英语的浓厚兴趣以及深厚的功底,孙宁被保送到北京外国语大学英语系。上了大学,孙宁更加勤奋了。正当他准备好好表现时,一次小小的考试让他备受打击。原来,北外开学第一学期,孙宁的语音、口语免修考试一门都没有过关。只要他一张口讲英语,就会遭到别人的嘲笑。痛定思痛后,孙宁下定决心狠补口语。下午没课的时候,孙宁总会带上耳机到学校花园听广播、大声朗读或是找同学练对话。孙宁专注而大声的朗读,总惹得周围的人窃窃私语,但他对这一切全然不顾。

功夫不负有心人。一年过后,当孙宁在众人面前大胆讲英语的时候,人们总会报以夸奖的口气:这小伙子的发音,纯正、漂亮。孙宁明白,学好英语不仅仅是要能写,还得能说。对于英语,他更有信心了,离梦想又靠近了一步。读大二的时候,由于在辩论课上的出色表现,孙宁被选拔参加系里的比赛。之后孙宁又被推荐参加备战外研杯辩论赛和二十一世纪爱立信杯第七届全国英语演讲比赛。备战期间,孙宁发挥自身优势,查资料、做卡片、写演讲稿,每个步骤他都准备得非常充分。经过每周六七个小时的魔鬼训练,孙宁在辩论和演讲舞台上挥洒自如,终于体会到台上三分钟,台下十年功的含义。当孙宁举起冠军奖杯时,所有师生都沉浸在胜利的喜悦中。当然,这次演讲为孙宁进入外交部奠定了坚实的基础。

大学毕业,孙宁进入了外交部翻译室,为杨洁篪外长担任翻译。2004年9月,孙宁被公派到英国留学。由于孙宁有着丰富的大会上的经验,他分别在2009、2010、2011年第十一届全国人大第二、三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译,并成为外交部翻译室同传和即席翻译。2013年两会期间,经过层层选拔,他脱颖而出,成为新任总理李克强记者会的翻译。

从一个青春大男孩到外交部的即席翻译,不是一朝一夕就能练就的。谈起自己的翻译之路,由于工作纪律的原因,孙宁只说了一句话:有耕耘,就有收获!

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。