随着我国医药行业对外交流的加强,越来越多的医务工作者学习、借鉴国外先进的医疗技术,将自己的研究成果在国外杂志上发表,进行国际交流与合作。本校在医学生英语课程体系开设了医学英语论文写作模块课,为医学生提供了提升相关写作能力的锻炼平台,就医学生在学习过程中出现的问题情况,本文就医学英语论文写作的文体特征进行探讨,提出一些建议方法。
一、理论背景
专门用途英语( ESP), 产生于20世纪60年代, 并且发展迅速。医学英语是ESP的一个分支, 已积累形成了数量庞大的术语体系, 语意丰富, 表达精确, 是医学英语独有的特点[ 1], 有其独特的文体特征。医学英语具有其独特的文体特征,其文体特点具体体现在常用的词汇、句法等方面。(陈攻,2008)
医学期刊论文的摘要,是读者了解此篇论文主要观点的窗口,也是国际学界了解论文内容的主要途径。一篇质量上乘的医学英文摘要能让国际读者更好地理解论文内容,也体现了该医学论文作者本身的语言功底。医学英语论文摘要作为一种科技文体,它的重要性不言而喻。而科技文体是一种信息语言体, 是科技人员借以传递科技信息的媒介。作为英语语言的一部分, 作为一种独立的文体形式, 科技英语以其行文庄重、结构严谨、力求客观、感情色彩少而著称。(任如意,2009)
二、医学英语论文摘要写作要求
目前大多数刊物倡导结构式摘要( structured abstract), 即报道性摘要的结构化表达, 在内容上大致包括目的( Objective)、设计( Design)、地点( Setting)、对象( Patients, participants or subjects)、处理( Interventions)、主要测定项目(Main outcome measures)、结果( Results)、结论( Conclusion) 等主要方面, 强调论文摘要应含有较多的信息量。与非结构式摘要相比,全结构式摘要观点更明确, 信息量更大, 更符合计算机数据库的建立和使用要求。但过于繁琐, 而且不是所有研究都能按以上八个要素分类的。于是更多的论文扬长避短, 采用半结构式( semi-structured) 摘要。还有一种半结构式摘要( Structured abstract) 也称为四要素摘要, 包括: 目的( Objective/purpose/aim)、方法( Methods)、结果( Results) 和结论( Conclusion)。(何筑丽,2000)
此外,一篇好的摘要应当符合以下几条要求:(1)简短,结构性摘要不超过250字,非结构性摘要不超过150 字。(2)重点突出,只介绍研究中的重大新发现,不要过多地叙述细枝末节。(3)条理清晰,保证读者能够进行连贯流畅的阅读,尽量减少有可能造成读者反复阅读的因素。(Zeiger,1991)
三、实例讨论
本校医学生在开设的医学英语论文写作课程中,系统学习了医学英语论文写作方法,包括摘要、方法、结果、讨论等部分。在摘要写作部分中,学生在学习了具体的写作步骤和科技写作语言后,根据《新英格兰医学杂志》(New England Journal of Medicine, Nov. 15, 2011)上的一篇题为Comparative Effectiveness of Weight-Loss Interventions in Clinical Practice的文章,具体评析该文章的摘要部分,并从中总结出一些经典句式,内化记忆。
根据该文章摘要特点,学生认为最适合用半结构式摘要( Structured abstract) 也称为四要素摘要来解构此部分内容。
目的部分,学生成功找出该部分功能的句子,即,Obesity and its cardiovascular complications are extremely common medical problems, but evidence on how to accomplish weight loss in clinical practice is sparse.此处的词汇common medical problems,sparse等词点出文章的研究背景以及意义和目的。
方法部分,由于篇幅有限,仅讨论学生认为典型的句型和词汇。在描述具体方法方面,作者采用了句式为We conducted a randomized, controlled trial to examine the effects of two behavioral weight-loss interventions in 415 obese patients with at least one cardiovascular risk factor. 在此句中,conduct a randomized, controlled trial为实验方法的总纲。而Participants were recruited from这句说明实验主体的招募方法。具体干预方法分为三种,用句式one intervention,the other intervention,以及there was also a control group in which weight loss was self-directed. 点明细节。最后还谈到了方法的进一步处理和加工,句式为Outcomes were compared between。从以上具体实例,不难看出,英语多用被动句,体现了行文庄重、力求客观的科技文章特点。因为是试验方法,一定要规避个人感情色彩。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。